Per aspera ad astra: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Gerard (Diskussion | Beiträge) K (Textersetzung - „»“ durch „{{Quote|“) |
K (Textersetzung - „«“ durch „}}“) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Per aspera ad astra''', wörtlich: {{Quote|Durch das Raue zu den | '''Per aspera ad astra''', wörtlich: {{Quote|Durch das Raue zu den Sternen}}, ist eine [[Wikipedia:Lateinisch|lateinische]] Redewendung. Sie bedeutet: {{Quote|Über raue Pfade gelangt man zu den Sternen}}, auch: {{Quote|Durch Mühsal gelangt man zu den Sternen}} oder, von [[Wikipedia:Wernher von Braun|Wernher von Braun]] freier übersetzt: {{Quote|Ein rauer Weg führt zu den Sternen}}. | ||
Diese Redewendung hat ihren Ursprung bei {{WP|Seneca}}. Sie stammt aus seiner Tragödie {{Quote|Hercules | Diese Redewendung hat ihren Ursprung bei {{WP|Seneca}}. Sie stammt aus seiner Tragödie {{Quote|Hercules Furens}} (Der wildgewordene Herkules). | ||
Freie Übersetzungen: | Freie Übersetzungen: |
Aktuelle Version vom 30. Oktober 2024, 15:30 Uhr
Per aspera ad astra, wörtlich: »Durch das Raue zu den Sternen«, ist eine lateinische Redewendung. Sie bedeutet: »Über raue Pfade gelangt man zu den Sternen«, auch: »Durch Mühsal gelangt man zu den Sternen« oder, von Wernher von Braun freier übersetzt: »Ein rauer Weg führt zu den Sternen«.
Diese Redewendung hat ihren Ursprung bei Seneca. Sie stammt aus seiner Tragödie »Hercules Furens« (Der wildgewordene Herkules).
Freie Übersetzungen:
- Durch Nacht zum Licht
- Vor dem Erfolg liegt die Arbeit.
- Es fällt einem nichts in den Schoß.
Umgangssprachlich wird die verkürzte Version Ad astra (zu den Sternen) als Gruß zwischen Lesern und Mitwirkenden der Perry Rhodan-Heftserie benutzt.