Per aspera ad astra: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Textersetzung - „Perrypedia:“ durch „“) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
* Es fällt einem nichts in den Schoß. | * Es fällt einem nichts in den Schoß. | ||
Umgangssprachlich wird die verkürzte Version ''Ad astra'' (zu den Sternen) als Gruß zwischen Lesern und Mitwirkenden der [[ | Umgangssprachlich wird die verkürzte Version ''Ad astra'' (zu den Sternen) als Gruß zwischen Lesern und Mitwirkenden der [[Perry Rhodan-Heftserie|Perry Rhodan-Heftserie]] benutzt. | ||
== Wikipedialink == | == Wikipedialink == |
Version vom 20. Mai 2024, 10:30 Uhr
Per aspera ad astra, wörtlich: »Durch das Raue zu den Sternen«, ist eine lateinische Redewendung. Sie bedeutet: »Über raue Pfade gelangt man zu den Sternen«, auch: »Durch Mühsal gelangt man zu den Sternen« oder, von Wernher von Braun freier übersetzt: »Ein rauer Weg führt zu den Sternen«.
Diese Redewendung hat ihren Ursprung bei Seneca. Sie stammt aus seiner Tragödie »Hercules Furens« (Der wildgewordene Herkules).
Freie Übersetzungen:
- Durch Nacht zum Licht
- Vor dem Erfolg liegt die Arbeit.
- Es fällt einem nichts in den Schoß.
Umgangssprachlich wird die verkürzte Version Ad astra (zu den Sternen) als Gruß zwischen Lesern und Mitwirkenden der Perry Rhodan-Heftserie benutzt.