Per aspera ad astra: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Sokradia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K (Textersetzung - „Perrypedia:“ durch „“)
Zeile 8: Zeile 8:
* Es fällt einem nichts in den Schoß.
* Es fällt einem nichts in den Schoß.


Umgangssprachlich wird die verkürzte Version ''Ad astra'' (zu den Sternen) als Gruß zwischen Lesern und Mitwirkenden der [[Perrypedia:Perry Rhodan-Heftserie|Perry Rhodan-Heftserie]] benutzt.
Umgangssprachlich wird die verkürzte Version ''Ad astra'' (zu den Sternen) als Gruß zwischen Lesern und Mitwirkenden der [[Perry Rhodan-Heftserie|Perry Rhodan-Heftserie]] benutzt.


== Wikipedialink ==
== Wikipedialink ==

Version vom 20. Mai 2024, 10:30 Uhr

Per aspera ad astra, wörtlich: »Durch das Raue zu den Sternen«, ist eine lateinische Redewendung. Sie bedeutet: »Über raue Pfade gelangt man zu den Sternen«, auch: »Durch Mühsal gelangt man zu den Sternen« oder, von Wernher von Braun freier übersetzt: »Ein rauer Weg führt zu den Sternen«.

Diese Redewendung hat ihren Ursprung bei Wikipedia-logo.pngSeneca. Sie stammt aus seiner Tragödie »Hercules Furens« (Der wildgewordene Herkules).

Freie Übersetzungen:

  • Durch Nacht zum Licht
  • Vor dem Erfolg liegt die Arbeit.
  • Es fällt einem nichts in den Schoß.

Umgangssprachlich wird die verkürzte Version Ad astra (zu den Sternen) als Gruß zwischen Lesern und Mitwirkenden der Perry Rhodan-Heftserie benutzt.

Wikipedialink

Wikipedia-logo.pngWikipedia: Per aspera ad astra